The article details the need and requirement of Spanish Subtitling Services
With 572 million speakers globally, Spanish is the 2nd most spoken language in the world. In the US, Spanish is the second most spoken language, with close to 58 million people speaking Spanish as their first or second language. The US is set to become the number one country in terms of Spanish speakers by the year 2050.
The National Council of Hispano Deaf and Hard of Hearing (NCHDHH) states that there are more than 51,927,000 Hispanics in the US and 82% of these adults speak Spanish. With a huge Spanish speaking population, Spanish subtitling services to cater to the needs of the masses.
What is Subtitling?
Subtitling has various definitions. Subtitles can mean translated captions. Subtitling can also be described as captions that are minimalistic in nature (meaning only incorporating the spoken dialogues). As such subtitles need to be differentiated from captioning. Captioning is the demonstration of spoken dialogues, scenes, contexts, or music present in the video content in the form of written text.
Subtitling/Captioning seems like a minuscule component in the whole paradigm concerning the video, however, it plays an important role overall appreciation of the content and context of a video. As of January 1, 2010, In the United States, all new Spanish-language and bilingual Spanish/English television programming must be closed captioned.
The Importance of Subtitling
The European Federation of Hard of Hearing (EFHOH) states that good subtitling/captioning has the power to benefit everyone hard of hearing, improve the reading level in children, help deaf children to access spoken language, improve understanding for those learning a foreign language, benefits bilingual speaker, and helps in removing social barriers. Besides, subtitles act as metadata and help in improving the accessibility of your product among the Hispanic population through search engine optimization (SEO). Translation of subtitles Spanish to English will make your content favorable to the audience world over.
Qualities of the good subtitle - Accuracy, Synchronicity, Completeness, and Placement
For a caption to be usable the FCC states that the following provisions are necessary to be accounted for. These parameters also spillovers into the realm of subtitles.
- Accuracy –To be accurate subtitles/captions should comply with and focus on proper spelling, grammar, and timing. It should also include information on the soundtrack - including verbal information, the identity of the speaker, audience reaction, and sound effects.
- Synchronicity – Subtitles/captions should be synchronous with the visual content of the program.
- Completeness – A complete subtitle/caption must run from the beginning to the end of the program, to the fullest extent possible.
- Placement – Subtitles/captions should not block important visual content on the screen. The subtitle should be in a style (fonts, and presentation) that is appropriate for the particular type of programming that is being captioned. The subtitles should be non-overlapping and should not run over the edge of the screen.
Spanish Subtitling Services to fulfill your subtitling needs
You can enjoy the benefits of subtitling by the use of Spanish video subtitling services. Online subtitling services make it easy to fulfill individual subtitling needs. Human captioners are well versed in different Spanish dialects, slangs, and cultural references, and will make proper use of their knowledge to provide the best subtitles. Besides online subtitling makes it easy to translate the subtitles such that Spanish to English subtitling services or English to Spanish subtitling services can be seamlessly integrated. What is get is accurate, synchronous, and complete subtitles that will help attract you more viewership and audience.